tamhiid-e-sitam aur hai takamiil-e-jafaa aur
tamhiid-e-sitam aur hai takamiil-e-jafaa aur
chakhane kaa mazaa aur hai piine kaa mazaa aur
[tamhiid = beginning; takamiil = completion/fulfilment]
taasiir to taasiir tasavvur hai gurezaa.N
raato.n ko zaraa maa.Ngiye uTh uTh ke duaa aur
[taasiir = result/effect; tasavvur = imagination]
[gurezaa.N = fleeing]
dono.n hii binaa-e-kashish-o-jazb hai.n lekin
naGmo.n kii sadaa aur hai naalo.n kii sadaa aur
[binaa-e-kashish-o-jazb = reasons/basis for attraction]
[naalaa = wait/loud cry]
Takaraa ke vahii.n TuuT gaye shiishaa-o-saaGar
maiKhvaaro.n ke jhurmuT me.n jo saaqii ne kahaa aur
[jhurmuT = crowd]
vo Khud nazar aate hai.n jafaao.n pe pashemaa.N
kyaa chaahiye aur tum ko "Shakeel" is ke sivaa aur
[jafaa = oppression/injustice; pashemaa.N = ashamed]
|