Meg Index |
February 2002 Index
Date: 15-Feb-2002 Poet: Shakeb Jalali aa ke patthar to mere sahan me.n do-chaar gire jitane us pe.D ke phal the pas-e-diivaar gire [sahan = courtyard; pas-e-diivaar = other side of the wall] mujhe giranaa hai to apane hii qadamo.n me.n giruu.N jis tarah saayaa-e-diivaar pe diivaar gire [saayaa-e-diivaar = wall's shadow] tiiragii chho.D gaye dil me.n ujaale ke Khutuut ye sitaare mere ghar TuuT ke bekaar gire [tiiragii = darkness; Khutuut = letters] dekh kar apane dar-o-baam laraz uThataa huu.N mere ham_saaye me.n jab bhii ko_ii diivaar gire [dar-o-baam = walls and roofs; laraz = tremble] [ham_saaye = neighbourhood] vaqt kii Dor Khudaa jaane kahaa.N se TuuTe kis gha.Dii sar pe ye laTakii hu_ii talvaar gire [Dor = string] ham se Takaraa ga_ii Khud ba.Dh ke andhere kii chaTTaan ham sambhal_kar jo bahut chalate the naachaar gire kyaa kahuu.N diidaa-e-tar ye to meraa cheharaa hai sang kaT jaate hai.n baarish kii jahaa.N dhaar gire [diidaa-e-tar = tear filled eyes; sang = stone] dekhate kyaa ho 'Shakeb' itanii bulandii kii taraf na uThaayaa karo sar ko ki ye dastaar gire [bulandii = height; dastaar = truban]