Mehfil-e-Gazal #416
Home |
March 2000 Index
Date: 4-Mar-2000
Poet: Jalal Lucknawi
vo dil nasiib huaa jis ko daaG bhii na milaa
milaa to Gam-kadaa jis me.n chiraaG bhii na milaa
[Gam-kadaa = house of sorrow]
ga_ii thii kahake mai.n laatii huu.N zulf-e-yaar kii buu
phirii to baad-e-sabaa kaa dimaaG bhii na milaa
[zulf-e-yaar = beloved's hair; buu = fragrance]
[phirii = returned; baad-e-sabaa = morning breeze; dimaaG = pride]
asiir karake hame.n kyo.n rihaa kiyaa saiyaad
vo ham-safiir bhii chhuuTe vo baaG bhii na milaa
[asiir = prisoner; rihaa = free; saiyaad = hunter]
[ham-safiir = fellow prisoners]
bhar aaye mahafil-e-saaqii me.n kyo.n na aa.Nkh apanii
vo be-nasiib hai.n Khaalii ayaaG bhii na milaa
[ayaaG = cup]
chiraaG leke iraadaa thaa baKht Dhuu.NDhate
shab-e-firaaq thii ko_ii chiraaG bhii na milaa
[iraadaa = intention; baKht = fate; shab = night]
[firaaq = separation]
Khabar ko yaar kii bhejaa thaa gum huaa aisaa
havaas-e-raftaa kaa ab tak suraaG bhii na milaa
[havaas-e-raftaa = lost senses; suraaG = sign]
"Jalal" baaG-e-jahaa.N me.n vo a.ndaliib hai.n ham
chaman ko phuul mile ham ko daaG bhii na milaa
[andaliib = nightingale]
-------------------------------------------------
Mehfil-e-Gazal Archive:
http://www.geocities.com/Paris/Rue/8764/
Nita's Urdu Poetry Archive:
http://www.urdupoetry.com
Please forward all your queries to moderator@urdupoetry.com
--------------------------------------------------
Home |
March 2000 Index