Mehfil-e-Gazal #415

Home | March 2000 Index



Date: 3-Mar-2000
Poet: Brij Narain Chakbast

dard-e-dil paas-e-vafaa jazbaa-e-imaa.N honaa
aadamiyat yahii hai aur yahii i.nsaa.N hoaa

[dard-e-dil = compassion; paas-e-vafaa = fidelity]
[jazbaa-e-imaa.N = abiding faith; aadamiyat = humanity]

nau-giraftaar-e-balaa tarz-e-fuGaa.N kyaa jaane.n
ko_ii naashaad sikhaa de i.nhe.n naalaa.N honaa

[nau = new; giraftaar-e-balaa = prisoner of sorrow]
[tarz = style; fuGaa.N = lamentation; naashaad = sad]
[naalaa.N = one who laments]

rah ke duniyaa me.n yuu.N tark-e-havas kii koshish
jis tarah apane hii saaye se gurezaa.N honaa

[tark-e-havas = give up desire; gurezaa.N = to escape from]

zi.ndagii kyaa hai anaasir me.n zahuur-e-tartiib
maut kya hai i.nhii.n ijzaa kaa pareshaa.N honaa
 
[anaasir = the five elemets; zahuur = manifestation]
[tartiib = orderly]

dil asiirii me.n bhii aazaad hai aazaado.n kaa
valvalo.n ke liye mumkin nahii.n zi.ndaa honaa

[asiirii = imprisonment; valvale = enthusiasm]

gul ko paamaal na kar laal-o-gauhar ke maalik
hai ise turaah-e-dastaar-e-Gariibaa.N honaa

[gul = flower; paamaal = downtrodden; laal = 

hai meraa zabt-e-junuu.N josh-e-junuu.N se ba.Dhakar
na.ng hai mere liye chaak garebaa.N honaa

[zabt-e-junuu.N = self control; josh-e-junuu.N = uncontrolled frenzy]
[na.ng = shame; chaak = torn; garebaa.N = clothes/dress]


-------------------------------------------------
Mehfil-e-Gazal Archive:
http://www.geocities.com/Paris/Rue/8764/

Nita's Urdu Poetry Archive:
http://www.urdupoetry.com

Please forward all your queries to moderator@urdupoetry.com
--------------------------------------------------


Home | March 2000 Index