Mehfil-e-Gazal #97
Home |
Deccember '98 Index
Date: 28-Dec-98
Poet: Shakeel Badayuni
Talat Mehmood and Shakeel Badayuni is probably
a combination that one would look for in a Hindi
film song. Yet, a number of Shakeel's compositions
are featured among the non-filmi Gazals sungs not
only by Talat , but by such Gazal luminaries like
Begum Akhtar and Ghulam Ali.
Today's Gazal is a classic in itself.
tum ne ye kyaa sitam kiyaa zabt se kaam le liyaa
tark-e-vafaa ke baad bhii meraa salaam le liyaa
[sitam = torture; zabt = restraint]
[tark-e-vafaa = end of faithfulness/relationship]
ri.ndaa-e-Kharaab-e-naush kii be-adabii to dekhiye
niiyat-e-mayakashii na kii haath me.n jaam le liyaa
[ri.ndaa-e-Kharaab-e-naush = drinker; be-adabii = ill-manners]
[niiyat-e-mayakashii = intention of drinking]
sehan-e-chaman me.n daffaatan aake palaT ga_ii bahaar
ahal-e-junuu.N ne Gaaliban aql se kaam leliyaa
[sehan-e-chaman = garden; daffaatan = suddenly]
[ahal-e-junuu.N = crazy people (lovers); Gaaliban = probably]
naamaa-e-shauq pa.D ke vo kho gaye yak-ba-yak "Shakeel"
muu.Nh se to kuchh na kah sake dil se payaam le liyaa
[naamaa-e-shauq = love letter; yak-ba-yak = suddenly]
[payaam = message]
Home |
December '98 Index