Mehfil-e-Gazal #65
Home |
October '98 Index
"dil kii choTo.n ne kabhii chain se rahanaa na diyaa
jab chalii sard havaa mai.n ne tujhe yaad kiyaa
is kaa ronaa nahii.n kyuu.N tuu ne kiyaa dil barbaad
is kaa Gam hai ki bahut der se barbaad kiyaa"
Familiar words to any Ghulam Ali fan!! These are the lines with
which he introduces the Masroor Anwar ghazal "ham ko kis ke
Gam ne maaraa ye kahaanii phir sahii". Today's ghazal is the
one from which the introductory lines were chosen. The poet
is Josh Malihabadi.
dil kii choTo.n ne kabhii chain se rahanaa na diyaa
jab chalii sard havaa mai.n ne tujhe yaad kiyaa
[sard = cold]
aise me.n mai.n tere taj-takalluf pe nisaar
phir to farmaaye vafaa aap ne irshaad kiyaa
[taj-takalluf = to give up/sacrifice formality/reticence;
irshaad = to show the way]
(The sarcasm fairly drips from this sher! How subtly the poet lets
us know that the one he loves is unfaithful)
is kaa ronaa nahii.n kyo.n tumane kiyaa dil barbaad
is kaa Gam hai ki bahut der se barbaad kiyaa
itanaa maasuum huu.N fitarat se, kalii jab chaTakii
jhuk ke mai.n ne kahaa, mujhase kuchh irashaad kiyaa
[fitarat = nature; irashaad = to speak]
merii har saa.Ns hai is baat kii shaahid-e-maut
mai.n ne har lutf ke mauqe pe tujhe yaad kiyaa
[shaahid-e-maut = witness of death]
mujhako to hosh nahii.n tumako Khabar ho shaayad
log kahate hai.n ki tumane mujhe barbaad kiyaa
kuchh nahii.n is ke sivaa 'Josh' hariifo.n kaa kalaam
vasl ne shaad kiyaa hijr ne naashaad kiyaa
[hariifo.n = rivals; kalaam = words/conversation; vasl = union/meeting;
shaad = happy; hijr = separation; nashaad = unhappy]
Home |
October '98 Index