Mehfil-e-Gazal #45

Home | September '98 Index


chhoTii 'beher' kii Gazal pesh-e-Khidmat hai. Ghalib did not write too 
many Gazals in this 'beher'. 


kab vo sunataa hai kahaanii merii
aur phir vo bhii zabaanii merii

Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh
dekh Khuunaabaa_fishaanii merii

[Khalish = prick; Gamzaa-e-Khuu.Nrez = blood drenched sarcastic barbs]
[Khuunaabaa_fishaanii = to shed tears of blood]

kyaa bayaa.N karake meraa roye.ge yaar
magar aashuftaa-bayaanii merii

[aashuftaa-bayaanii = meaningless talk]

huu.N ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal
bhuul jaanaa hai nishaanii merii

[ziKhud raftaa-e-baidaa-e-Khayaal = to be lost in one's thoughts]

mutaqaabil hai muqaabil meraa
ruk gayaa dekh ravaanii merii

[mutaqaabil = face-to-face/present; muqaabil = rival]

Note: A wonderful play of words by Ghalib, since "muqaabil" can also 
mean "in front of" or "face to face".


qadr-e-sa.ng-e-sar-e-rah rakhataa huu.N
saKht arzaa.N hai giraanii merii

[qadr-e-sa.ng-e-sar-e-rah = value the stone that lies by the road]
[saKht = difficult/hard; arzaa.N = exceedingly cheap; giraanii = 
expense/cost]

dahan us kaa jo na maluum huaa
khul ga_ii hechamandaanii merii

[dahan = mouth; hechamandaanii = foolishness]

kar diyaa zof ne aajiz "Ghalib"
na.ng-e-piirii hai javaanii merii

[zof = old age/weakened state; aajiz  = helpless; na.ng-e-piri = ashamed 
in old age]




Home | September '98 Index