mastii ke phir aa gaye zamaane
mastii ke phir aa gaye zamaane
aabaad hu_e sharaab Khaane
[aabaad = bustling with life]
har phuul chaman me.n zar-ba-kaf hai
baa.NTe hai.n bahaar ne Khazaane
[zar = gold; ba-kaf = hands filled with; Khazaane = treasure]
sab ha.Ns pa.De khil-khilaa ke Gunche
chhe.Daa jo latifaa sabaa ne
[Gunche = buds; latifaa = playfully; sabaa = breeze]
sar-sabz huaa nihaal-e-Gam bhii
paidaa vo asar kiyaa havaa ne
[sar-sabz = green]
rindo.n ne p??? kar pilaa dii
vaa_iz ke na chal sake bahaane
[rind = one who drinks; vaa_iz = preacher]
kar duu.Ngaa mai.n har valii ko maiKhvaar
taufiiq jo dii mujhe Khudaa ne
[valii = saint; maiKhvaar = drinker]
[taufiiq = divine guidance/help]
ham ne to nisaar kar diyaa dil
ab jaane vo shoKh yaa na jaane
[nisaar = offer]
begaanaa-e-mai kiyaa hai mujh ko
saaqii kii nigaah-e-aashnaa ne
[begaanaa-e-may = stranger to wine]
[nigaah-e-aashnaa = familiar (seductive) glance]
|