dard-e-dil paas-e-vafaa jazbaa-e-imaa.N honaa
dard-e-dil paas-e-vafaa jazbaa-e-imaa.N honaa
aadamiyat yahii hai aur yahii insaa.N hoaa
[dard-e-dil=compassion; paas-e-vafaa=fidelity]
[jazbaa-e-imaa.N=abiding faith; aadamiyat=humanity]
nau-giraftaar-e-balaa tarz-e-fuGaa.N kyaa jaane.n
ko_ii naashaad sikhaa de inhe.n naalaa.N honaa
[nau=new; giraftaar-e-balaa=prisoner of sorrow]
[tarz=style; fuGaa.N=lamentation; naashaad=sad]
[naalaa.N=one who laments]
rah ke duniyaa me.n yuu.N tark-e-havas kii koshish
jis tarah apane hii saaye se gurezaa.N honaa
[tark-e-havas=give up desire; gurezaa.N=to escape from]
zindagii kyaa hai anaasir me.n zahuur-e-tartiib
maut kya hai inhii.n ijzaa kaa pareshaa.N honaa
[anaasir=the five elemets; zahuur=manifestation]
[tartiib=orderly]
dil asiirii me.n bhii aazaad hai aazaado.n kaa
valvalo.n ke liye mumkin nahii.n zindaa honaa
[asiirii=imprisonment; valvale=enthusiasm]
gul ko paamaal na kar laal-o-gauhar ke maalik
hai ise turaah-e-dastaar-e-Gariibaa.N honaa
[gul=flower; paamaal=downtrodden; laal=
hai meraa zabt-e-junuu.N josh-e-junuu.N se ba.Dhakar
nang hai mere liye chaak garebaa.N honaa
[zabt-e-junuu.N=self control]
[josh-e-junuu.N=uncontrolled frenzy; nang=shame]
[chaak=torn; garebaa.N=clothes/dress]
|