|
Ashaar #023 - 'Khalish' Date: 28-Oct-2000 Topic: 'Khalish' Was 'Khalish' a difficult topic? It certainly wasn't one of the more common ones found in Urdu poetry. Perhaps that is the reason for I didn't get as many contributions this time. Hopefully next week's topic will incite more of you to share your favourite ashaar with the group. Meanwhile, a big thank you to those who did send in their contribution. The topic for next week is 'mehandii/hinaa'. Please send in your favourite ashaar by November 3rd. And now, for some ashaar on 'Khalish' (pain/prick): Contributed by Mohammad Yasin: ----------------------------- ko_ii mere dil se puuchhe tere tiir-e-niim-kash ko ye Khalish kahaa.N se hotii jo jigar ke paar hotaa [Mirza Ghalib] [teer-e-niim-kash = half drawn arrow] Contributed by M. Eqbal Rahman: ------------------------------ kyaa Khabar thii Khalish-e-naaz na jiine degii ye terii pyaar kii aavaaz na jiine degii [Jigar Moradabadi] vo Khalish jis se thaa hangaamaa-e-hastii barpaa vaqf-e-betaabi-e-Khaamosh hu_ii jaatii hai [Jigar Moradabadi] [vaqf = foundation] aap ke dushman rahe.n vaqf-e-Khalish sarf-e-tapish aap kyuu.N Gam-Khvaarii-e-biimaar-e-hijraa.N kiijiye [Jigar Moradabadi] [vaqf = foundation; Gam-Khvaarii = sympathizer/comforter] raahat-e-beKhalish agar mil bhii ga_ii to kyaa mazaa talKhi-e-Gam bhii chaahiye baadaa-e-Khush-gavaar me.n [Jigar Moradabadi] [raahat = relief; talKhi-e-Gam = bitterness of sorrow] [baadaa = wine; Khush-gavaar = pleasant] jo masarrato.n me.n Khalish nahii.n jo aziiyato.n me.n mazaa nahii.n tere husn kaa bhii qusuur hai mere ishq hii kii Khataa nahii.n [masarrat = happiness; aziiyat = torment; qusuur = fault; Khataa = mistake] mere dard me.n ye Khalish kahaa.N mere soz me.n ye tapish kahaa.N kisii aur hii kii pukaar hai merii zindagii kii sadaa nahii.n [Jigar Moradabadi] [soz = passion/heat; tapish = warmth; sadaa = call] Contributed by Tahir: -------------------- ik Khalish ko haasil-e-umr-e-ravaa.N rahane diyaa jaan kar ham ne unhe.n naa-maharabaa.N rahane diyaa [Adeeb Saharanpuri] [haasil = result; umr-e-ravaa.N = fleeting life] Khalish-e-Gamzaaa-e-Khuu.Nrez naa puuchh dekh Khuunaabaa_fishaanii merii [Mirza Ghalib] [Gamzaa-e-Khuu.Nrez = blood drenched sarcastic barbs] [Khuunaabaa_fishaanii = to shed tears of blood] Here are some more ashaar: vo na aaye to sataatii hai Khalish sii dil ko vo jo aaye to Khalish aur javaa.N hotii hai [Sahir Hoshiarpuri] ye kis Khalish ne phir is dil me.n aashiyaanaa kiyaa phir aaj kis ne suKhan ham se Gaayebaanaa kiyaa [Faiz Ahmed Faiz] [Gaayebaanaa = hidden/invisible] dil kii Khalish to saath rahegii tamaam umr dariyaa-e-Gam ke paar utar jaaye.N ham to kyaa [Munir Niazi] ai dil kii Khalish chal yuu.N hii sahii, chalataa to huu.N un kii mahafil me.n us vaqt mujhe chau.nkaa denaa jab rang pe mahafil aa jaaye [Behzad Lucknawi] |
||
Maintained by Nita Awatramani URL: http://www.ashaar.net Last updated on: 19th October, 2000 |